Vorlage:Ungarisch Von Heiligen Zeichen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Romano-Guardini-Handbuch
(Die Seite wurde neu angelegt: „* 6) '''Örökmécs'''. Elmélkedések az egyház liturgikus életének szent jeleiről (Ewiges Licht. Reflexionen über die heiligen Zeichen des liturgischen Lebens der Kirche), Debrecen 1931 (Katholikus Figyelő), ins Ungarische übersetzt von Liszt Nándor [neu aufgenommen] ** Az egyház szent jelei. Örökmécs (Heilige Zeichen der Kirche. Ewige Licht), Budapest 1938 (Szociális Misszió Társulat), ins Ungarische übersetzt von Dr. Halamka Gyul…“)
 
(kein Unterschied)

Aktuelle Version vom 24. März 2025, 16:51 Uhr

  • 6) Örökmécs. Elmélkedések az egyház liturgikus életének szent jeleiről (Ewiges Licht. Reflexionen über die heiligen Zeichen des liturgischen Lebens der Kirche), Debrecen 1931 (Katholikus Figyelő), ins Ungarische übersetzt von Liszt Nándor [neu aufgenommen]
    • Az egyház szent jelei. Örökmécs (Heilige Zeichen der Kirche. Ewige Licht), Budapest 1938 (Szociális Misszió Társulat), ins Ungarische übersetzt von Dr. Halamka Gyula, theologischer Lehrer der römischen Piaristen [neu aufgenommen], Gliederung:
      • Kíséretül
      • A keresztvetés
      • A kéz
      • A térdelés
      • Az állás
      • A járás
      • A mellverés
      • A lépcső
      • A templom kapuja
      • A gyertya
      • A szenteltvíz
      • A láng (Örökmécs)
      • A hamu
      • A tömjén
      • A fény és a hő
      • A kenyér és a bor
      • Az oltár
      • A vászon
      • A kehely
      • A paténa
      • Az áldás
      • A szent tér
      • A harangok
      • A szent idő
      • Isten nevében
    • In: Örökmécs: a liturgia világa (Ewiges Licht. Die Welt der Liturgie), Budapest 1983 (1984???) (Szent István Társulat), ins Ungarische übersetzt von Halamka Gyula [neu aufgenommen]
    • (2)2000 (Szent István Társulat) [neu aufgenommen]
    • A szent idő, in: Új Ember Kalendárium 2006, Budapest 2006, S. 19-23, ins Ungarische übersetzt von Halamka Gyula [neu aufgenommen]