Griechische Übersetzungen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Romano-Guardini-Handbuch
Zeile 4: Zeile 4:
* '''(H)O Kyrios (Ο ΚΥΡΙΟΣ)''', Athen 1955 (1956???) (Ekdoseis "Hē Damaskos"); ''Der Herr'' (1938) ins Griechische übersetzt von Erzbischof [[Ieronymos Kotsonis]] [Mercker 1027, bei Mercker versehentlich "Archim. Hieron. Katsonis" statt "Erzbischof Ieronymos Kotsonis"];
* '''(H)O Kyrios (Ο ΚΥΡΙΟΣ)''', Athen 1955 (1956???) (Ekdoseis "Hē Damaskos"); ''Der Herr'' (1938) ins Griechische übersetzt von Erzbischof [[Ieronymos Kotsonis]] [Mercker 1027, bei Mercker versehentlich "Archim. Hieron. Katsonis" statt "Erzbischof Ieronymos Kotsonis"];
** Oktober 1983 [neu aufgenommen];
** Oktober 1983 [neu aufgenommen];
== 1956 ==
* '''To noima tis melancholias (Το νόημα της μελαγχολίας)''', Athen 1956 (nicht 1965!!!); ''Vom Sinn der Schwermut'' (1928 und 1948/49) ins Griechische übersetzt von [[Maria Amariotou]] [Mercker 1654, bei Mercker versehentlich "Marias" statt "Maria"] - https://retsasbooks.gr/gr/books/10423


== 1964 ==
== 1964 ==
Zeile 9: Zeile 12:
** unter dem Titel '''Brostá ston Kíndyno tou Politismoú (Μπροστά στον Κίνδυνο του Πολιτισμού)''', Athen 1979
** unter dem Titel '''Brostá ston Kíndyno tou Politismoú (Μπροστά στον Κίνδυνο του Πολιτισμού)''', Athen 1979


== 1965 ==
 
* '''To noima tis melancholias (Το νόημα της μελαγχολίας)''', Athen 1965; ''Vom Sinn der Schwermut'' (1928 und 1948/49) ins Griechische übersetzt von [[Maria Amariotou]] [Mercker 1654, bei Mercker versehentlich "Marias" statt "Maria"];


[[Kategorie:Griechische Übersetzungen]]
[[Kategorie:Griechische Übersetzungen]]

Version vom 31. März 2025, 13:36 Uhr

Bisher wurden drei Werke Guardinis ins Griechische übersetzt:

1955

  • (H)O Kyrios (Ο ΚΥΡΙΟΣ), Athen 1955 (1956???) (Ekdoseis "Hē Damaskos"); Der Herr (1938) ins Griechische übersetzt von Erzbischof Ieronymos Kotsonis [Mercker 1027, bei Mercker versehentlich "Archim. Hieron. Katsonis" statt "Erzbischof Ieronymos Kotsonis"];
    • Oktober 1983 [neu aufgenommen];

1956

  • To noima tis melancholias (Το νόημα της μελαγχολίας), Athen 1956 (nicht 1965!!!); Vom Sinn der Schwermut (1928 und 1948/49) ins Griechische übersetzt von Maria Amariotou [Mercker 1654, bei Mercker versehentlich "Marias" statt "Maria"] - https://retsasbooks.gr/gr/books/10423

1964

  • O politismos os ergon kai os parakinduneusis, Athenai 1964; Die Kultur als Werk und Gefährdung (1957) ins Griechische übersetzt von Chr. Kouskouropoulos [Mercker 1609];
    • unter dem Titel Brostá ston Kíndyno tou Politismoú (Μπροστά στον Κίνδυνο του Πολιτισμού), Athen 1979