Vorlage:2025 Übersetzungen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Romano-Guardini-Handbuch
Zeile 16: Zeile 16:


===== In kroatischer Sprache =====
===== In kroatischer Sprache =====
* '''Božja strpljivost''', in: [[Bitno]], 2025, 25. Mai -https://www.bitno.net/vjera/duhovnost/romano-guardini-bozja-strpljivost-ili-o-mudrosti-prihvacanja-nesavrsenog-svijeta/#google_vignette; ''Gottes Geduld'' ins Kroatische übersetzt von [[Miodrag Vojvodić]] [neu aufgenommen]
* '''Božja strpljivost ili o mudrosti prihvaćanja nesavršenog svijeta''', in: [[Bitno]], 2025, 25. Mai -https://www.bitno.net/vjera/duhovnost/romano-guardini-bozja-strpljivost-ili-o-mudrosti-prihvacanja-nesavrsenog-svijeta/#google_vignette; ''Gottes Geduld'' ins Kroatische übersetzt von [[Miodrag Vojvodić]] [neu aufgenommen]


===== In portugiesischer Sprache =====
===== In portugiesischer Sprache =====

Version vom 20. Juni 2025, 09:57 Uhr

Italienische Werkausgaben

Opera omnia
Opere di Romano Guardini - Nuova Serie

Erstübersetzungen

In estnischer Sprache
  • Liturgia vaimust, 2025 (Kirjastus Gallus) [neu aufgenommen], Vom Geist der Liturgie ins Estnische übersetzt [Übersetzer unbekannt]
In kroatischer Sprache
In portugiesischer Sprache
  • geplant, hrsg. von Felipe Sérgio Koller: Übersetzung der Texte "Über die systematische Methode in der Liturgiewissenschaft" (1921), "Vom liturgischen Mysterium" (1925), "Ein Wort zur liturgischen Frage. Brief an Albert Stohr, Bischof von Mainz" (1940) und "Geschichtliche Tat und Kultischer Vorgang" (1960) [laut dankenswerter Vorabinformation durch Prof. Medeiros]
In rumänischer Sprache