Polnische Übersetzungen
Aus Romano-Guardini-Handbuch
Version vom 13. August 2025, 16:57 Uhr von Helmut Zenz (Diskussion | Beiträge)
1937
- 10) Znaki święte, Posen/Warschau/Lublin/Wilno 1937 (Księg. Św. Wojciecha), ins Polnische übersetzt von Józef Birkenmajer [neu aufgenommen]
- Warschau 1982 (Wydawnictwo Wrocławskiej Księgarni Archidiecezjalnej) (Birkenmajer-Übersetzung) [neu aufgenommen]
- 1991 (Wydawnictwo Wrocławskiej Księgarni Archidiecezjalnej [neu aufgenommen]
- Znaki święte, Tschenstochau 2021 (Wydawnictwo Edycja Świętego Pawła), ins Polnische übersetzt von Józef Birkenmajer [neu aufgenommen]
- Auszug Pro Memoria Pascala (fragment szkicu o Pascalu zam ieszczonegow: Wirklichkeit. Einblick in die Arbeit des Verlages Jakob Hegner, Leipzig 1937, S. 46-53, ins Polnische übersetzt von H.P., in: Dziś i Jutro, 8, 1952, 19 [neu aufgenommen]
1947
- Boża cierpliwość, O Bogu źywym, Kattowitz 1947 [in polnischer Bibliographe versehentlich 1957] (Księgarnia św. Jacka), ins Polnische übersetzt von Andrzej, Ordensname Bernard Turowicz OSB [Mercker 0658]
- O Bogu źywym, Kattowitz 1947 [in polnischer Bibliographe versehentlich 1957] (Księgarnia św. Jacka), ins Polnische übersetzt von Andrzej, Ordensname Bernard Turowicz OSB [Mercker 0658];
- O Bogu źywym, Warschau 1987 (Pax), gemeinsam mit „Vorschule des Betens“, ins Polnische übersetzt von Kazimierz Wierszyƚowski [neu aufgenommen]
- O Bogu źywym, Kattowitz 1947 [in polnischer Bibliographe versehentlich 1957] (Księgarnia św. Jacka), ins Polnische übersetzt von Andrzej, Ordensname Bernard Turowicz OSB [Mercker 0658];
1948
- Droga Krzyżowa Pana naszego i Zbawiciela, Mogila 1948 (Opactwo Cystersów) ins Polnische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [Mercker 0689]
- Laut KAB: 2001 Übersetzungsanfrage ins Polnische durch Wydawnictwo Salwator, Krakau [noch nicht erschienen]
1949
- Fragmente:
- Duch Święty i Wiara (fragment zksiążki Der Herr), in: Głos Karmelu , 18, 1949, 6, S. 1-6, ), ins Polnische übersetzt von J. K. [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]
- [[Syn Człowieczy (fragment zksiążki Der Herr), in: Znak, 1950, S. 234-239, ins Polnische übersetzt von Maria Morstin-Górska [neu aufgenommen]
- Matka (fragment zksiążki Der Herr), in: Tygodnik Powszechny, 6, 1950, 20, ins Polnische übersetzt von [[[Maria Morstin-Górska]] [neu aufgenommen]
- Ciało Uwielbione (fragment z książki Der Herr), in: Kierunki, 3, 1958, 14-15, ins Polnische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]
- Bóg. Nasz Pan Jezus Chrystus. Osoba i życie, Warschau 1999 (Fronda), ins Polnische übersetzt von Juliusz Zychowicz [neu aufgenommen]
- Bóg. Nasz Pan Jezus Chrystus. Osoba i życie, Warschau (Neuauflage)2018 (2019???) (Fronda), ins Polnische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]
1954
- Modlitwa różańcowa, in: Tygodnik Powszechny, 10, 1954, Nr. 41, S. 3; Nr. 42, S. 4; Nr. 43, S. 4 und Nr. 44, S. 4 und 11, ins Polnische übesetzt durch „A.“ [neu aufgenommen] wirklich das hier oder „Der Rosenkranz unserer Lieben Frau“??? (Są to ro zw ażan ia m ające n a celu w p ro w ad zen ie w sens, isto tę 1 ro zu m ien ie sp ecy fik i M odlitw y R óżańcow ej)
1956
- Objawienie. Jego istota i formy, in: Życie i Myśl, 6, 1956, 3, S. 11-38, ins Polnische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufge-nommen]
- Objawienie. Natura i formy objawienia (objawienici???), Warschau 1957 (Pax) ins Polnische übersetzt von Adam Paygert mit einer Einleitung von Wincenty Kwiatkowski (aufgrund eines Briefes von Guardini vom 28.12.1957 ist davon auszugehen, dass die Übersetzung und der Druck ohne Zustimmung durch die nationalkirchliche, also „staatsnahe“ und vom Vatikan abgelehnte „Pax-Vereinigung“ er-folgt ist, BSB B II – Schachtel 3 – Mappe 3: Übersetzungen – Falter: PAX-Vereinigung) [Mercker 1168];
1966
- Etapy życia (Auszug aus der Sammlung von J. J. Heaney (Red.), Faith, Reason and the Gospels, Maryland 1963), in: Znak, 18, 1966, S. 65-71, ins Polnische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]
1969
- Świat i osoba, in: Koniec czasów nowożytnych. Świat i osoba. Wolność, Łaska, Los, Krakau 1969 ins Polnische übersetzt von Maria Turowicz (zusammen mit: Das Ende der Neuzeit, poln.; Freiheit, Gnade, Schicksal, poln.) [Mercker 1780];
- Wolność, łaska, los, in: Koniec czasów nowożytnych. Świat i osoba. Wolność, Łaska, Los, Krakau 1969 ins Polnische übersetzt von Janusz Bronowicz (zusammen mit: Das Ende der Neuzeit, poln.; Welt und Person, poln.) [Mercker 1780];
- Einzeln: Wolność, łaska, los. Rozważanie o sensie istnienia, mit einem Vorwort von Marian Jaworski, Krakau 1995 (Znak), ins Polnische übersetzt von Janusz Bronowicz (Verlagsrechte zurückgegeben im März 1998) [neu aufgenommen]
- Koniec czasów nowożytnych, in: Koniec czasów nowożytnych. Świat i osoba. Wolność, Łaska, Los, Krakau 1969 (Znak) ins Polnische übersetzt von Zofia Wlodkowa (zusammen mit: Welt und Person, poln.; Freiheit, Gnade, Schicksal, poln.) [Mercker 1780];
- Człowiek i świat w średniowieczu (Fragment Das Ende der Neuzeit. Ein Versuch zur Orientierung, 1950), in: Tygodnik Powszechny, 23, 1969, 6, ins Polnische übersetzt von Zofia Wlodkowa [neu aufgenommen]
1981
- Wspólnota liturgiczna (fragment: Vom Geist der Liturgie wyd. I, 1918), in: W Drodze, 9, 1981, 10, S. 39-44, ins Polnische übersetzt von Marian Wolicki [neu aufgenommen]
- O duchu liturgii, Krakau 1996 (Polskie Towarzystwo Teologiczne), ins Polnische übersetzt von Marian Wolicki [neu aufgenommen]
- Kościóƚ Pana. Rozmyślania nad istotą i zadaniem Kościoła, 1981 (Wydawnictwo OO. Karmelitów Bosych) [neu aufgenommen]
- Kościóƚ Pana, in: S. Ruszczycki (Red.): Droga do nowego życia, Krakau 1982, ins Polnische übersetzt von S. Czapliński [neu aufgenommen]
- Kościóƚ Pana. Warschau 1988 (Istytut Wydawniczy Pax) (gemeinsam mit Jesus Christus – geistliches Wort) ins Polnische übersetzt von Kazimierz Wierszyƚowski [neu aufgenommen]
1987
- Przedszkole modlitwy, Warschau 1987 (Pax) (gemeinsam mit „Vom lebendigen Gott“), ins Polnische übersetzt von Andrzej Dworak [neu aufgenommen]
- Przedszkole modlitwy, Kattowitz 2018 (Księgarnia św. Jacka), ins Polnische übersetzt von Edward Schiwek [neu aufgenommen]
- Vorher schon unter dem Titel „Wprowadzenie w modlitwę“, in: S. Ruszcycki (Red.): Droga do nowego życia, Krakau 1982, S. 441-585, ins Polnische übersetzt von M. J.; [Untertitel???: Wprowadzenie w modlitwę oraz Kościół Pana zamieszczone w zbiorze sześciu prac pod wspólnym tytułem; siehe auch: : Wprowadzenie w modlitwę (tyt. oryg. Vorschule des Betens), tł. z niem. M. J., Karmel Narodzenia Pańskiego, Tryszczyn, S. 443-586. ???
1988
- Jezus Chrystus słowo duchowe, Warschau 1988 (Pax) (gemeinsam mit: Die Kirche des Herrn) ins Polnische übersetzt von Kazimierz Wierszyƚowski [neu aufgenommen]
- O istocie światopogądu katolickiego, Opole 1988, ins Polnische übersetzt von R. Kijowski [neu aufgenommen]
1991
- Bóg daleki. Bóg bliski. Wybór tekstów, Poznań 1991 (W drodze), ins Polnische übersetzt von Jan Koźbiaƚ [neu aufgenommen]
1997
- W poszukiwaniu oblicza Boga, Warschau 2000 (TUM), ins Polnische übersetzt von Sławomir Wolski (Laut KAB Übersetzungsanfrage erfolgte 1997 durch Wydawnictwo TUM, Breslau) [neu aufgenommen]
1999
- Być blisko Boga. Adwent, Boże Narodzenie, Nowy Rok, Objawienie Pańskie, Breslau 1999 (Wydawnictwo TUM, Wrocƚaw), ins Polnische übersetzt von Ewa Szymani [neu aufgenommen]
2000
- Die menschliche Wirklichkeit des Herrn, poln., Krakau 2000 (Znak), ins Polnische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]
- O istocie chrześcijaństwa, Krakau 2000 (Znak), ins Polnische übersetzt von Grzegorz Sowinski [neu aufgenommen]
2002
- Pismo Święte i nauka wiary. Poznanie duchowe, które otrzymuje się w darze, Kielce 2002 (Jedność)P, ins Polnische übersetzt von Konrad Czuba [neu aufgenommen]
2003
- Aniołowie. Rozważania teologiczne, Krakau 2003 (Wydawnictwo Salwator), ins Polnische übersetzt von Agnieszka Wegrzycka-Gulińska [neu aufgenommen]
- Modlitwa Pańska, Krakau 2003 (Wydawnictwo Salwator), ins Polnische übersetzt von Magdalena Labiś [neu aufgenommen]
2004
- O rzeczach ostatecznych. Chrześcijańska nauka o śmierci, oczysczaniu po śmierci, zmartwychwstaniu, sądzie i wieczności, Krakau 2004 (Wydawnictwo WAM), ins Polnische übersetzt von Tomasz Grodecki [neu aufgenommen] (laut KAB 12.12.19 sind Rechte wieder frei); online zugänglich über: https://teologiapolityczna.pl/romano-guardini-znaczenie-chrzescijanskiej-nauki-o-ciele
2009
- O sensie melancholii, Poznan 2009 (Drodze), ins Polnische übersetzt von B. Grunwald-Hajdasz [neu aufgenommen]
2013
- Wyznanie Wiary, Posnaṅ 2013 (Narodowy Instytut Architektury i Urbanistyki/ Wydawnictwo W drodze), ins Polnische übersetzt von Emilia Skowroṅska [neu aufgenommen]
2018
- Über das Wesen des Kunstwerks, poln., Posen 2018 (Wydawnictwo Nauka i Innowacje), ins Polnische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen] (noch zu überprüfen!!!)
2021
- Listy znad jeziora Como, Warschau 2021 (Narodowy Instytut Architektury i Urbanistyki), ins Polnische übersetzt von Kamil Markiewicz [neu aufgenommen]
2022
- Liturgia i formacja liturgiczna. Mysterium Fascinans. Mit einer Einführung von Dominik Jurczak OP, 2022, Liturgie und liturgische Bildung ins Polnische übersetzt [Übersetzer unbekannt] - siehe: Online-Inhaltsverzeichnis https://wydawnictwowam.pl/sites/default/files/liturgia_formacja_liturgiczna_st.pdf; darin:
- O misterium liturgicznym, in: Liturgia i formacja liturgiczna. Mysterium Fascinans. Mit einer Einführung von Dominik Jurczak OP, 2022, Liturgie und liturgische Bildung ins Polnische übersetzt [Übersetzer unbekannt]
- Formacja liturgiczna, in: Romano Guardini, Liturgia i formacja liturgiczna Mysterium Fascinans. Mit einer Einführung von Dominik Jurczak OP, 2022, Liturgie und liturgische Bildung ins Polnische übersetzt [Übersetzer unbekannt] - [neu aufgenommen] Rechte???;