Christi Himmelfahrt und Wiederkunft: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Romano-Guardini-Handbuch
 
Zeile 7: Zeile 7:
# Heft 1-7: Paris 1961 (Éditions du Cerf) unter dem Titel "Psaumes et fêtes. Sermons universitaire" ins Französische übersetzt von [[Madeleine Cé]] [Mercker 1424];
# Heft 1-7: Paris 1961 (Éditions du Cerf) unter dem Titel "Psaumes et fêtes. Sermons universitaire" ins Französische übersetzt von [[Madeleine Cé]] [Mercker 1424];
# Kristovo nanebevstoupení a příchod, in: [[Communio]], Prag, 2000, 1, S. 9-16; ins Tschechische übersetzt [Übersetzer unbekannt] (laut KAB: einmalige Übersetzungserlaubnis) [neu aufgenommen]
# Kristovo nanebevstoupení a příchod, in: [[Communio]], Prag, 2000, 1, S. 9-16; ins Tschechische übersetzt [Übersetzer unbekannt] (laut KAB: einmalige Übersetzungserlaubnis) [neu aufgenommen]
== Sekundärbibliographie ==
''Bisher keine spezifische Sekundärliteratur gefunden.


[[Kategorie:Werke]]
[[Kategorie:Werke]]

Aktuelle Version vom 10. August 2025, 09:59 Uhr

505 Christi Himmelfahrt und Wiederkunft, in: Wahrheit und Ordnung. Universitätspredigten, Würzburg 1956, Heft 6 [Predigt] [Mercker 1077] (bisher nicht in einer Werkausgabe)

Hintergrund

  • ähnlich zuerst unter dem Titel "Christi Himmelfahrt und Wiederkehr" in: Frankfurter Hefte, 2, 1947

Übersetzungen (in mind. 2 Sprachen)

  1. Heft 1-7: Paris 1961 (Éditions du Cerf) unter dem Titel "Psaumes et fêtes. Sermons universitaire" ins Französische übersetzt von Madeleine Cé [Mercker 1424];
  2. Kristovo nanebevstoupení a příchod, in: Communio, Prag, 2000, 1, S. 9-16; ins Tschechische übersetzt [Übersetzer unbekannt] (laut KAB: einmalige Übersetzungserlaubnis) [neu aufgenommen]

Sekundärbibliographie

Bisher keine spezifische Sekundärliteratur gefunden.