Gebet in der währenden Stunde

Aus Romano-Guardini-Handbuch

(G 38/G 48/G 49) Gebet in der währenden Stunde, aus dem Nachlaß. Loses Blatt (Format Din A 5), o.J. und o.O. [Mercker 1775];

Nachdrucke

Guardini-Konkordanz

Übersetzungen (mind. in 2 Sprachen)

  1. Prière pour l'heure présente, in: La vie spirituelle, Paris, 133, 1979, S. 300-303, ins Französische übersetzt von Jeanne Ancelet-Hustache [neu aufgenommen]
    1. Dann in: Guardini, Prières théologiques. Préface de Grégory Woimbée, Genf 2007 (Ad Solem), ins Französische übersetzt von Jeanne Ancelet-Hustache [neu aufgenommen]
  2. Italienisch:
    1. Preghiera per le ore che non passano, in: Guardini, Lettere teologiche ad un amico. Intuizioni al limite della vita, Mailand 1979, S. 77; ins Italienische übersetzt von die Benediktinerinnen von S. Maria di Rosano [neu aufgenommen]
      1. Dann: Sul limite della vita. Lettere teologiche a un amico, Mailand (2)1994, S. 95 [neu aufgenommen]
    2. Preghiera nell´ ora che dura (Gebet in der währenden Stunde), Traduzione di G. Vanin, in: Luigi Albano Berlaffa/Giuliana Fabris/Marc Grießer (Hrsg.): Sulle tracce di Romano Guardini, 2020, S. 150 [neu aufgenommen]
  3. Eventuell auch noch in den späteren Auflagen von Theologische Gebete oder Theologische Briefe an einen Freund (Überprüfen!!!)