Ein Wort zur liturgischen Frage

Aus Romano-Guardini-Handbuch

382 (G 19): Ein Wort zur liturgischen Frage. Brief an Albert Stohr, Bischof von Mainz, Mainz 1940 - 10 S. [Mercker 0574];

Auflagen

  • mit Vorwort vom Bischof als Broschüre, Mainz 1940 [Mercker 0595];

Nachdrucke und Auszüge

Guardini-Konkordanz

Übersetzungen (in mind. 3 Sprachen)

  1. Een woord bij de liturgische kwestie, 1940 [neu aufgenommen]; bislang ausschließlich angezeigt bei https://books.google.de/books?id=X2AwrgEACAAJ
  2. Lettre à S. Exc. Mgr. l´évêque de Mayence, in: La Maison-Dieu, 3, 1945, S. 7-24 [neu aufgenommen]
  3. Carta al obispo de Mainz, in: Revista de Teologia, La Plata, 8, 1959, S. 28-29 und S. 55-67, ins Spanische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [Mercker 1290];
    1. Ebenfalls spanisch unter dem Titel: La comunidad litúrgica/Carta al obispo de Maguncia, in: Líneas básicas del movimiento litúrgico, Barcelona 1995 (gemeinsam mit Beiträgen von , ‎Pius Parsch und Papst Pius XII. [neu aufgenommen]
  4. englisch unter dem Titel: Some Dangers of the Liturgical Revival, in: Alfons Kirchgässner (Hrsg.): Unto the Altar. The Practice of Catholic Worship, Freiburg/Montreal 1963, S. 13-22, ins Englische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen] - https://books.google.de/books?id=UgPo3MLgDycC

Die Übersetzungen in der Sekundärliteratur

Während die niederländische Übersetzung bislang nicht wirklich nachweisbar ist, wird die englische Übersetzung nicht selten als Originalpublikation von 1963 behandelt (so z.B. bei Alcuin Reid: The Organic Development of the Liturgy - https://books.google.de/books?id=nYxHDwAAQBAJ&pg=PT218: "Early in 1963 pubished the essay "Some Dangers of the Liturgical Revival""; dagegen korrekt bei Kathleen Hughes, 1995, S. 79).